Da qualche tempo il Parlamento italiano, per indicare leggi e provvedimenti ufficiali, utilizza termini inglesi spesso incomprensibili: jobs act, stepchild adoption, spending review e altri. Tutti termini che potrebbero avere un corrispettivo (molto più comprensibile) nella nostra lingua, anche a beneficio degli stessi parlamentari impegnati negli interventi in aula. Questo non è un bel modo perContinua a leggere “Petizione contro le leggi italiane in inglese!”
Archivi della categoria: Come parliamo e scriviamo
L’italiano e gli accenti circonflessi
Anche l’italiano ha avuto i suoi circonflessi, come in “principî” (plurale di “principio”) per distinzione da “prìncipi” (plurale di”principe”), o “assassinî” e “omicidî”: ma li abbiamo persi per tempo, fidandoci che il contesto ci dica quello che l’ortografia ci tace. Quali altre semplificazioni adottare? Ci sarebbe sempre quel problema con le moleste “i” che vannoContinua a leggere “L’italiano e gli accenti circonflessi”
La Crusca boccia i forestierismi
Meglio le espressioni “salvataggio interno” e “salvataggio esterno”, più chiare dei termini inglesi economici “bail in” e “bail out”. E meglio sostituire “smart working” con “lavoro agile”: locuzione italiana perfettamente equivalente a quella inglese. L’invito arriva dal gruppo di specializzazione in “forestierismi” Incipit dell’Accademia della Crusca, la più importante istituzione italiana che raccoglie studiosi diContinua a leggere “La Crusca boccia i forestierismi”
Latino lingua di cultura internazionale
Per cura e sotto l’egida dell’Accademia Vivarium novum, dell’Istituto italiano per gli studi filosofici e del Pontificium Institutum altioris Latinitatis, è uscito, sullo scorcio dell’anno appena passato, il primo numero della rivista semestrale Mantinea. Mantinea, ovvero la “nuova vate” (μάντις νέα), ripropone l’uso della lingua latina nella comunità internazionale degli uomini di cultura: un uso fruttoContinua a leggere “Latino lingua di cultura internazionale”
Come cambia il dialetto
Articolo uscito sull’ultimo numero del periodico “Il Vaglio”, edito dal Circolo culturale lomellino Giancarlo Costa di Mortara.
L’italiano della musica nel mondo
Melodramma e libretto, ma anche violino e pianoforte, passando per andante e adagio, sono solo alcune delle parole italiane a “tema musica” prestate a molte delle lingue del mondo. A rimarcarlo è l’Accademia della Crusca con il libro L’italiano della musica nel mondo (goWare in e-book a 4,99 €), appena presentato.
Tradurre dall’italiano all’inglese: facile?
Antony Shugaar è un traduttore statunitense con una lunga esperienza nella traduzione di testi italiani in inglese: ha tradotto diversi libri di Primo Levi e più di recente Resistere non serve a niente di Walter Siti e Il metodo del coccodrillo di Maurizio De Giovanni. In un articolo sul New York Times ha raccontato i tempi deiContinua a leggere “Tradurre dall’italiano all’inglese: facile?”
Latino anche alla scuola media?
Il latino sarà insegnato anche alle medie inferiori, almeno come materia facoltativa? A chiederlo è il Pd, che in Regione Emilia Romagna ha presentato una risoluzione per «proporre ai dirigenti delle scuole secondarie di primo grado di introdurre il latino quale insegnamento extra-curricolare facoltativo». «Alle medie superiori – scrive il presentatore del documento Giorgio PruccoliContinua a leggere “Latino anche alla scuola media?”